当前位置: 论文资料 >> 英语论文 >> 外语翻译
 外语翻译
 外语翻译最新论文
· 跨文化视野中[de]异化/归化翻译
· 论翻译[de]原则
· 论功能翻译理论
· 翻译研究与翻译教学[de]新理念
· 论原作之隐形
· 重新认识翻译理论[de]作用—对奈达翻译
· 译语[de]异化与优化
· 文化翻译与文化“传真”
· 翻译研究:从规范走向描写
 外语翻译热门论文
· 论翻译[de]原则
· 文化翻译与文化“传真”
· 论功能翻译理论
· 译语[de]异化与优化
· 翻译研究与翻译教学[de]新理念
· 重新认识翻译理论[de]作用—对奈达翻译
· 论原作之隐形
· 翻译研究:从规范走向描写
· 跨文化视野中[de]异化/归化翻译

 

外语翻译论文
4跨文化视野中[de]异化/归化翻译
    [摘要]     最近,翻译界对归化和异化[de]讨论很多,散见于国内[de]各种外语类学刊,〈中国翻译〉2002年第5期还专辟一专栏来讨论这一问题,这些文章大大推动了“归化”和“异化”[de]研究,但这些文章更多是停留在语言研究[de]层面,本文将从跨文化[de]角度来探讨文学翻译中[de]异化现象。     [关键词] 归化;异化;翻译;跨文化;后殖民主义
陈超明 7466 11-21

4论翻译[de]原则
   摘 要: 抽象[de]标准如“善译”和“化境”是不可实现[de]理想,与其取法不可实现[de]理想,毋宁提出切实具体[de]要求作为翻译[de]基本原则:1)信守原文[de]内容意旨;2)遵从译语[de]语言习惯;3)切合原文[de]语体语域。 关键词: 信守内容意旨;遵从译语习惯;切合语体语域 Abstract: Transmigration, an abstract whole at large, is too good to be p
haixin61… 18523 8-15

4论功能翻译理论
    摘 要:中国传统翻译理论只有宏观[de]论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论[de]理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它[de]内容。 关键词:功能翻译理论;基础理论;阐释 Abstract: Chinese traditional translation theory consists only of translation principles without co
haixin61… 12790 8-15

4翻译研究与翻译教学[de]新理念
    摘 要: 本文介绍了2001年全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班[de]盛况,从翻译研究和翻译教学[de]角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育界[de]一些新理念,并对学员反馈[de]主要问题特别是中国[de]翻译教学问题进行了探讨。 关键词: 翻译研究;翻译教学;研讨;中国译界 Abstract: This article reviews the Summer Symposium on Translation in Bei
haixin61… 12257 8-15

4论原作之隐形
    摘要:翻译文学创作过程中[de]“原作之隐形”或“译作之不忠”现象一直是中国译界研究[de]敏感区域。本文作者试图以勒菲弗尔[de]“三要素”论来分析这一隐形现象存在[de]必然性,从文化[de]角度阐述了隐形与译者地位、隐形与翻译学科建设以及隐形与翻译评介[de]关系。 关键词:隐形;诗学;意识形态;赞助人;翻译文学;关系 Abstract: The author’s invisibility, or the unfaith
haixin61… 10984 8-15

4重新认识翻译理论[de]作用—对奈达翻译思想转变[de]反
    摘要:奈达[de]译学思想在中国翻译界一向占据着重要[de]地位,但他本人最近宣布“我[de]观点已经发生根本变化”。奈达学术观点[de]这一变化无疑会给我们目前译学建设带来一定[de]负面影响。本文将着重从翻译理论[de]作用、翻译标准及语言学与翻译[de]关系三个角度对奈达翻译思想[de]转变加以分析;重新阐述理论在译学框架中[de]地位及作用,理论和实践[de]关系及翻译理论[de]意义。 关键词:翻译学;翻译理论;翻译实践;描写性研究 Abst
haixin61… 11298 8-15

4译语[de]异化与优化
    摘要:翻译界有一种习惯[de]误解,认为译本应该“读起来不像译本”、“仿佛是原作者[de]中文写作”,因而译作[de]语言应是规范[de]汉语文学语言。实际上,译语是汉语[de]异化。译语异化是普遍存在于译本中[de]语言行为和文化现象。本文揭示了译语与译语文化[de]相互影响问题,指出译语[de]异化是两种语言、两种文化[de]对抗与对话。好[de]翻译是译语[de]优化,即保持异化适度。译语[de]优化将是我国新世纪翻译文学[de]新[de]诗学潮流。 关键词:译语;异化
haixin61… 12426 8-15

4文化翻译与文化“传真”
    摘 要: 本文阐述了文化、语言、翻译三者之间[de]关系,论证了文化翻译[de]理论基础。本文认为:文化翻译是在文化研究[de]大语境下来考察翻译,即对文化以及语言[de]“表层”与“深层”结构进行研究,探索文化与翻译[de]内在联系和客观规律;文化“传真”意指文化翻译[de]基本准则,即要求译语从文化义[de]角度准确地再现原语文化所要传达[de]意义、形式及风格。翻译中“文化传真”度[de]把握也是本文探讨[de]重点。 关键词: 文化翻译;文化“
haixin61… 13904 8-15

9 篇论文  首页 上一页 下一页 尾页 页次:1/2页  8篇论文/页 转到: